Kääntäminen on kotouttamista.
Listen to those two at the bar. What language are they speaking?
Har vi någon plats i Finlands nationella narrativ? Kanske. De facto är vi är redan en del av det.
Millainen on yhdennaisen intensiivikurssi maailmankirjallisuudesta?
Ajatus siitä, että näkisin itseni osana suomalaisten historiaa Ruotsissa, on pitkään ollut mahdoton.
Vad kan vi kalla för översättning?
Om att höra en samisk vuolle bland kristallkronor och bladguld
Lauri Viidan Kukunor on nonsensea, väitetään Sakari Katajamäen tuoreessa tutkimuksessa.
Kirjallisuuden monikielisyys tarvitsee paljon huomiota!